<sup id="ycic6"><div id="ycic6"></div></sup>
<acronym id="ycic6"></acronym>

第七屆“海倫?斯諾翻譯獎競賽”啟動儀式 在西北大學舉行

陜西省斯諾研究中心2020-11-29 14:26:02

330 日下午,第七屆“海倫?斯諾翻譯獎”競賽在西北大學外國語學院第二課堂報告廳舉行。來自陜西省翻譯協會、陜西省斯諾研究中心、西北大學、長安大學、陜西師范大學、西北政法大學、西安文理學院、西安培華學院、西安翻譯學院的20余位嘉賓出席了啟動儀式。


?

?本次啟動儀式由陜西省斯諾研究中心秘書長、西北大學外國語學院院長助理陳娟博士主持。

?

?陜西省翻譯協會會長、陜西省斯諾研究中心主任、西北大學外國語學院院長胡宗鋒教授致歡迎詞。介紹了陜西省斯諾研究中心自2016年落戶西北大學外國語學院以來的發展情況,肯定并強調了斯諾研究中心工作的重要性。胡院長呼吁我們應該學習兩個斯諾實事求是的精神,爭朝夕,干實事。

?

陜西省翻譯協會常務副主席、陜西省斯諾研究中心顧問馬珂致辭時指出,在中美關系緊張的局勢下,海倫?斯諾研究的意義更為凸顯,它是一種維持并促進兩國人民友誼的橋梁。

?

陜西省斯諾研究中心常務副主任袁西玲從大賽特點、賽題回顧、評審流程和如何備賽四個方面介紹了“海倫?斯諾翻譯獎”競賽的基本情況,并播放了由西北大學外國語學院和陜西省斯諾研究中心共同制作的大賽宣傳短片。她指出,本屆賽題應對今年中國工合組織成立80周年這一歷史節點而選定文章,促使大學生們了解我國的過去。參賽者通過參賽,不僅可以鍛煉翻譯能力,還可以了解國際友人和中國抗戰,促進同學們在翻譯能力和歷史文化素養兩方面的雙重提升。參賽者通過參加翻譯競賽,將增加對我們國家過去的了解,也將促進其個人的成長與跨文化教育體驗,赴美留學?!昂悺に怪Z翻譯獎”競賽是一座橋梁,是海倫·斯諾和安危前輩為中美青年交流搭建的橋梁,它面向兩國的青年與未來。

?

陜西省翻譯協會前主席、“海倫?斯諾翻譯獎”競賽的發起人和出題人安危老師為在場師生帶來精彩專題講座。安危老師就本次英譯漢賽題,解密了海倫?斯諾的筆名之謎,分享他翻譯名人傳記的體會。他指出,翻譯名人傳記時需要注意的方面:一是對傳主所處時代的了解,二是對傳主的文化背景及個性特點的了解,三是翻譯過程中切忌對號入座。名人傳記的最大特點在于它是人類歷史的一部分,傳主不僅親身經歷了那段歷史,甚至參與創造了那段歷史;若能與傳主晤面、交流,是最好不過了。名人傳記及歷史文稿的翻譯本身,實際上也并非高不可攀,但隨后的校閱、反復修改,卻是一座難爬的山。文稿中的一些詞語、概念和提法,有特定區域、特定時期的特定含義,絕不能不假思索地“對號入座”。


安危老師告誡在場學生,翻譯的過程分為理解、表達和校譯編輯三個階段,對原文進行透徹的理解,是做好翻譯的第一步。翻譯要時刻想著譯入語的讀者,要讓他們用自己熟悉的語言,明白無誤地讀懂原文的的意思,也包括作者的“弦外之音”。

?


第六屆“海倫?斯諾翻譯獎”競賽獎學金獲得者,西安寶雞文理學院的張文雅為在座觀眾講述了她在南猶他大學的留學經歷和感受,介紹了南猶他大學的課程學習、課外活動、國際學生生活等情況。還為大家播放了南猶他大學校園風光短片。她感慨道,參加“海倫?斯諾翻譯獎”競賽使她結識了優秀的學者,拓寬了她的學術方向,豐富了她的人生。

?

啟動儀式結束后,嘉賓們合影留念。

?


啟動儀式結束后,西咸傳媒網、陜西省翻譯協會、西安新聞與城市生活資訊、微風讀書會魏鋒公眾號等媒體都第一時間刊發了本次啟動儀式的消息報道。




?


彩之家